<p>Life can throw us unexpected curveballs of all kinds…From the loss of a loved one, career change, or family problems. For me, it was the loss of my mother and my marriage. The worst experiences of my life, led to the most euphoric learning experience and life journey I ever could have imagined. My journey let me dive within myself, overcome my fears, drop disempowering beliefs, and remove mental limitations. <br> <br>For more info, visit flywithlily.com <br>我的英語學習節目是: 學英語環遊世界 <br> <br>Powered by <a href="https://firstory.me">Firstory Hosting</a></p>
Jun 01, 2022
Nothing good will ever happen to you if you never leave your house. 如果你永远不出门,好事决不会发生在你身上。
Before my evening flight back to Barcelona, I also booked several cooking classes making pizza, tiramisu and pasta, as well as a walking tour in downtown Rome. Luckily, the classes connected seamlessly. I had a full schedule and I made several friends who I still keep in touch with till this day.
在回去巴塞罗那的晚上班机之前,我在罗马市区预定了几堂制作Pizza、提拉米苏、和意大利面的课程,还有一个在市中心的徒步之旅,幸运的是这些课程都连接的天衣无缝呢,让我一整天都行程滿滿的,而且还交了几个至今我们还保持联系的朋友。
That was the end of my journey in Europe. I had so many beautiful memories and had seen most of the cities I was eager to visit. I had met the people I wanted to meet and also got together with some friends before I went back to Taiwan.
这就是我在欧洲旅行的终点了。我拥有好多美丽的回忆,还看到了许多我曾经渴望拜访的城市。在我回台湾前还见了许多我一直想见又和一些朋友重逢。
After I got back to Taiwan, I had some quality time with my family and then I was figuring out where I would like to go after I had some much-needed rest. Then the pandemic hit. A lot of my friends in Europe were suffering from the sudden change in their lives and restrictions on things that previously seemed normal. I only talked to a few of my hosts briefly however they seemed quite low and there was a point at which it felt like the world was ending. At this time, a lot of people in Europe and other countries died from this horrible disease and many more were stuck on their computers and within their homes for weeks on end.
回到台湾后,我和家人共度了一些美好的优质时光,然后在我充分休息正要计划着下一站要去哪里的时候,新冠肺炎的大流行蔓延各地。我在欧洲的朋友都因为这个在他们生命中的突然转变和生活受到的限制而受苦着。我仅仅和几个曾经接待过我的沙发主人说话,然而他们都心情低落也感觉世界好像就要灭绝了。因为在那个时候,在欧洲和许多国家有许多人死于这个可怕的疾病,还有许多人待在家里被电脑给困住不知道多久了。
Now in hindsight, I am really glad I took the trip. I really am. Though it was hard and I was exhausted from the trip, I followed my heart, and I didn’t waste time. Otherwise I wouldn’t have been able to create so many beautiful stories to tell. I saw so many beautiful sights and scenery however I was most interested in the people who lived there. At this point, I don’t know when the world will be normal and safe to travel again. It’s very possible that we will have to continue to travel with caution and socially distance from people we meet from now on. Back when I was traveling, these ideas never crossed my mind.
现在我回头看,我真的很高兴那时我启程了。虽然路途很辛苦,我也精疲力竭,但我一路跟随着我的心所以也没有浪费时间。不然我就不会有机会制造和说这么多美丽的故事。我看到了许多美丽的风景,然而我最有兴趣的还是住在那里的人。此刻,我并不清楚何时这个世界会回归正常并能够再度旅行。也很有可能从此之后,我们必须要继续小心的旅行着并保持社交距离。而这些是我在旅行的时候,从来没有想过的。
I was used to flying all the time, and I even created a brand for myself called Fly with Lily. However, the train made it so easy to travel to nearby countries. The eurail ticket was also a money saver too and I took 56 rides with a two month pass, which came to around 900 euros.
我以前总是不停的到处飞,我甚至开创了一个品牌叫做「和Lily一起飞」。然而,这个火车旅行让我们可以更方便的到邻近的国家去旅行。环欧火车的通票也非常的划算,让我省了不少钱,在两个月的旅程中,我用900欧元搭乘了56趟火车,和横跨了10个国家呢。
At the end of my journey, I saw how far I had come from when I first thought about the idea of traveling around Europe by train. These thoughts developed after a conversation with my good English friend in Barcelona, Greg, who suggested that train travel was a great way to leave a smaller carbon footprint than flights and was more environmentally friendly. He had lived in Sweden for almost twenty years and even shared that some Northern Europeans advocated “Flight Shame”. He jokingly told me that maybe I should stop encouraging people to “fly” since I was building my personal brand “Fly with Lily”. Over the years while I was traveling around the globe, I became more aware of the impact of my actions on the place I lived in and I felt inspired by Greg to try this new approach for myself. When we can travel again, I would love to try more train journeys in different countries and continents. My experiences convinced me that this method of travel is not only more environmentally friendly but that there are so many exciting adventures to be had. At the top of my list is traveling around China by train, experiencing the many sides of this vast country and sharing what I see with my loyal listeners.
在旅行的最后,我终于能看到从一开始有这个想要用火车旅行的想法是如何一路支持我美梦成真。这些想法在我和我在巴塞罗那的英国好朋友,Greg的建议下而促使了行动,Greg在瑞典居住了将近二十年的时间,有次他告诉我北欧正在进行一个叫做“飞行耻(Flight Shame) ”的活动,说火车旅行比飞机旅行更要能减少碳排量还能更环保。他开玩笑地告诉我或许我应该要停止鼓励人去“飞”。在这几年的环球旅行中,我的确更有意识到我的行为是如何影响我居住的地方。而且我也被Greg给鼓舞到了,并也想要尝试用新的方式来影响地球。如果我们又可以开始旅行了,我会想要在更多不同的国家和大陆进行更多的火车旅行。我的经验也让我更加确信这样的旅行方式不仅更环保,还可以创造更多的冒险经验。在我的愿望清单上,中国会是我未来最想要用火车来旅行的国家,也希望可以用这样的方式看到这个广大国家的更多不同面向,并且和我重视的听众们来分享我所看到的。
从我的英语旅行英語训练营摘录(客房服务)
I can’t lock the door. 我的門鎖不住。
The light in my room is not working. 我房間的燈壞了。
The toilet doesn’t flush. 馬桶不能沖水。
Could you check it out please? 麻煩你們來看一下好嗎?
Could you fix it? 你能修好嗎?
Powered by Firstory Hosting
00:06:59
May 30, 2022
Not all who wander are lost. 並不是所有的流浪者都是迷失。
Luka came to pick me up at a station near him called Latina. It was about one hour train ride from Rome. As soon as we got in his car, he handed me his phone and asked me to be his DJ. I played music I liked from his phone and I introduced him to a few Taiwanese bands I like, for example Mayday and F.I.R. Luka loved receiving guests and learning English and cultures from couchsurfers. I could also see Luka was indeed very serious about his learning. Every day he spent one hour reading aloud from his book. He was also very keen to speak with me every day to practice his spoken English, and showed me all the scenic places around his town.
Luka來到了離他家最近的車站叫Latina來接我,差不多是離羅馬大約一個小時的火車車程吧。當我一踏進入到他的車里,Luka立刻把他的手機交給我,並且要我做他的音樂DJ。我就播放了幾個我喜歡的台灣樂團像是五月天還有飛兒樂團。Luka非常喜愛接待沙發客,因為他可以借此學習英文還有不同國家的文化。我也感覺到Luka相當認真在學習英語。每天,他都會花一個小時一邊讀書,一邊大聲的念英語。當我待在那裡的時候,他也每天非常積極的和我練習英文,並且帶我去幾個離他家近的景點。
Luka was a photographer and a fitness instructor. He lived by the beach and had a very healthy lifestyle. He gave me his spare room where I could listen to the ocean and wake up to say hello to the beach in the morning.
Luka是一個攝影師兼健身教練。他住在海邊並擁有一個非常健康的生活型態。他給我休息的客房讓我每天早晨都能看到海並聽到海浪聲。
I cooked for Luka almost every night that I stayed with him, and introduced him to lots of different kinds of Asian food. Luka had an open mind for food too. It was just very nice to be able to show him new food and try new recipes. Luka had a fully equipped kitchen and he didn’t mind doing the dishes afterwards. After his fitness class, Luka would take me to the nearby beach towns to have coffee and give me tours here and there. Before meeting Luka, I had only seen big cities in Italy like Rome, Milan and Florence. However, the small town was tranquill and lovely too, especially when walking and enjoying it with a local.
當我住在Luka家時,我幾乎每晚都會煮飯給Luka吃,而且為他介紹各種不同的亞洲食物。Luka非常願意嘗試各種不同的食物。Luka有一個設備非常齊全的廚房,而且也不介意飯後洗碗。他上完健身課後,會帶我到附近的海濱小城去喝咖啡還有到處逛逛。在遇見Luka之前,我只有去過在意大利像是羅馬、米蘭還有佛羅倫薩這樣的大城市。然而在意大利的小城鎮更是寧靜又可愛,特別是可以和一個當地人四處走走的時候。
One morning after working on the computer, I cried in front of Luka because I felt the uncertainty of the future and it scared me too. I was stressed out. I knew I was going back to Taiwan, but I didn’t know what I would do there. It also felt like my travel life was ending, too. Luka was so lovely, didn’t mind me crying and encouraged me with his own story. He said he could relate a lot to my situation. Just like me, Luka had chosen not to get an office job and became self-employed. However, sometimes this lifestyle had its own downsides and sacrifices too.
有天早上在電腦前工作完畢之後,忽然感到對未來的不確定性,害怕的我,竟然在Luka面前哭了。我感覺壓力好大。因為我要回台灣了,但是我並不清楚我回台灣要做什麼,甚至我也感覺到我的旅遊生涯要結束了。Luka人好好,並不介意我在他面前哭而且也用他的故事鼓勵我。他說對我的情況他十分能夠體會,因為就像我一樣,Luka也選擇放棄他在辦公室前的工作然後變成一個自由職業者。然而這樣的生活型態的確有他的缺點和犧牲。
In the afternoon, Luka wanted to cheer me up and took me to an organic farm where he often purchased his groceries from. He told me he used to sell eggs from the farm and saw the unhappy chickens in the cage. He became really unhappy too. At that point he made a change in his career and pursued what his heart told him to. He was a lot happier. Also now, he only ate eggs from free-range chickens on organic farms.
下午時,由於Luka想要讓我開心一點,他就帶我到附近他常購買農產品的有機農場。他告訴我他以前在農場販賣雞蛋,並且看著籠子里非常不開心的雞。他也漸漸地變得越來越不開心。所以在那一刻他就決定要轉變他的職業,然後追求他心嚮往的事情。他現在變得比較開心了,而且他也只吃在這些自由放牧養雞場所生產的雞蛋。
He told me this while pointing out the chickens in the farm and carrying a basket of organic products he had just purchased. I was watching the chickens running around and they did seem happy.
他一邊手拿著剛剛購買一大箱的農產品,一邊指著農場里的雞和我分享這個故事,我看著雞們自由的奔跑著,牠們的確看起來開心。
I became really good friends with Luka, and we enjoyed our week together. When he dropped me off at the station on my last day in Italy, our eyes were all wet as we said goodbye.
就在那一周的相處下,我和Luka變成了非常好的朋友。當Luka送我回車站的那天,也是我在意大利的最後一天,在告別的時候我們彼此的眼眶都濕了。
從我的英語旅行英語訓練營摘錄(客房服務)
There are no towels in my room. 我房間里沒有毛巾。
Could you bring it to me? 你可以幫我送過來嗎?
The hot water is not hot enough. 水不夠熱。
The heater in my room doesn’t work. 我房間里的暖氣壞了。
The air conditioner is not working. 空調不能用。 Powered by Firstory Hosting
00:06:44
May 29, 2022
Life is too short to worry about stupid things. Have fun, regret nothing and never let anyone bring you down.人生苦短,不必擔心愚蠢的事情。玩得開心,不要後悔,不要讓任何人把你打倒。
Due to the bus being delayed, the three hour ride turned into a six hour ride. I arrived in Dubrovnik in the evening and had to find my apartment lugging my suitcases across the old town. I was immediately impressed, though. The old town was complete and I could find an entrance to a 16th century stone wall. Along the way I discovered that they contained the old buildings and churches very well.
因為巴士延遲,本來三個小時的行程變成了六個小時,我抵達了杜布羅夫尼克已是傍晚,卻得拖著我的行李橫跨舊城區,但我馬上就被驚艷了。舊城非常的完整,我還能找到16世紀古城牆的入口。沿路我發現他們非常完整地保存了舊建築和教堂。
After I arrived at my apartment, I cooked myself a healthy meal and felt content and got ready for bed. The next day, I woke up to this idyllic harbor view from my window. I also booked a walking tour from Airbnb experience.
在我抵達了我的公寓之後,我給自己煮了美味又健康的一餐,然後感覺十分的滿足地準備要就寢了。隔天,我醒來看到窗外風光明媚的海港景色。這天,我也在airbnb體驗中定了一個徒步之旅。
Kresmir was my guide that day. I met him at the entrance of the old town. I was the only guest. Kresmir ran a farm and airbnb business in the suburbs of Dubrovnik, and occasionally ran guided tours for the tourists in town.
Kresmir是我那天的嚮導。我在舊城的門口和他見面。當天我是唯一的客人。Kresmir在杜布羅夫尼克郊區經營一個農場還有airbnb的民宿生意,他只有偶爾會來城中給遊客作導覽。
He told me many stories about Dubrovnik and we walked around every corner of the old town. I think when you arrive in a new place, hiring a guide could be a very rewarding experience. If I were walking alone by myself, I would miss so many details related to architecture. Some people might think it’s not important, however, I would not make a connection quickly with a place where I only stay for a short time. He was very nice. After the guided tour he even invited me to white coffee in a cosy coffee house.
他告訴我許多有關杜布羅夫尼克的故事,然後,我們走遍了舊城的每個大街小巷。我認為當你抵達了一個新地方,雇傭導遊是一個非常會讓你收穫頗豐的經驗。如果我是一個人走的話,我一定會錯過許多關於建築物的許多細節。有些人可能覺得這不是太重要,然而如果我只是在一個地方待短短的時間,我是不可能可以很快的與一個地方產生連接的。Kresmir人非常的友善,帶我逛完之後,帶我到一家非常溫馨的咖啡屋請我喝當地有名的白咖啡。
It was the right decision to do the tour because after that, it rained for two days in Dubrovnik. It finally cleared up on the day I was leaving for Italy. However, I also regained the strength I needed to keep going. I was ready for my next stop in Italy.
後來說明瞭我定了這個徒步之旅是一個正確的決定,因為之後在杜布羅夫尼克整整下了兩天雨。在我要前往去意大利的那天,終於放晴了。然而,我已休息足夠,準備好繼續前行到我在意大利的下一站。
Stay tuned...there’s much more to come!
In the next episode I’ll be sharing a story that happened in Italy.
敬請期待,還有好多故事呢!
下一集我會和你分享我在意大利發生的有趣故事。
從我的英語旅行英語訓練營摘錄(購物)
Shopping center 購物中心
department部門
window 櫥窗
ON SALE 打折
elevator 電梯
escalator 手扶梯 Powered by Firstory Hosting
00:03:40
May 29, 2022
At the end of the day, your feet should be dirty, your hair messy, and your eyes sparkling. 一天結束時,你的腳應該是髒的,你的頭髮亂糟糟的,你的眼睛閃閃發光。
At that point I had already been on over 40 train rides in Europe and all of them were quite smooth, but this one to Split was a bit difficult for me. I finally had a bit of a taste of Balkan travel. Before I departed I had heard that Balkan travel could be difficult and dangerous. I thought it was about security. However, the air conditioning in the cabin was too hot and the rail tracks were so bumpy along the way which made me feel sick. I almost threw up in the middle of the journey.
旅行到這個時候,我已經在歐洲坐了超過40趟火車,一切都滿順利。但是從扎格雷布到斯普利特的這段火車對我來說有點艱辛,因為我終於瞭解到什麼是巴爾乾半島式的旅行,在我啓程前往巴爾乾半島前,我聽說巴爾乾半島的旅行會很辛苦還有危險,我原本以為一切都是和安全問題有關,然而,這段路上車廂里的空調實在太熱,還有火車軌道整條路起伏不平上上下下跳動著讓我感覺有點惡心。我在中途還差點吐了!
Split is the second biggest city in Croatia, located on the coast, the last stop of the Croatian railway. The station was quite run down and small. My host, Marin, came to pick me up with his car and helped me with my suitcase which was very nice. I came to his very minimalistic apartment and he prepared his spare room for me. Marin was working in real estate in Split and had been working hard to build his business in town. He asked me some questions about Chinese investment; too bad I had no idea about real estate and couldn’t offer much help to him. I decided to cook for him the next day.
斯普利特是克羅地亞的第二大城,坐落在海岸邊,也是克羅地亞鐵路的最後一站。它的火車站非常的老舊和小。我在斯普利特的沙發主人Marin人非常的好,不僅開車來接我還幫我提行李。我來到他非常極簡的公寓里,他準備了他的空客房給我。Marin是在斯普利特的房地產公司上班,而且也在市中非常積極的建立自己的生意。他問我有關中國投資的問題,可惜我對房地產一竅不通,所以沒能幫上忙。我決定隔天給他做飯。
The next day, Marin dropped me off at the old town in the morning and I waited for my tour guide to show up. This was something else that I booked with Airbnb experience. The tour guide was very knowledgeable about the history of Split and we walked through almost every area of the old town and outside of the very famous Diocletian Palace. I enjoyed the walk-around and seeing the old sites, however, I couldn’t really connect to the stories. It happened a lot on the trips actually; I found I was more interested in chatting with and learning things from fellow travelers rather than learning about many historical details and dates. I remember how uninterested I was in school about history. Even though the teacher was really good at telling stories, I always dozed off in the class. What I learnt through traveling was that everyone has different tastes and interests in what they want to see and do. So I would not probably be hitting the shopping mall in every city, and I might feel a bit bored with the history, but hey, I was where the history had actually happened. For that I was proud.
隔天早晨,Marin把我送到舊城然後我就等我的嚮導出現。這也是我在airbnb體驗中預定的另外一個行程。導遊對於斯普利特的歷史非常的瞭解,而且我們幾乎走遍了舊城的每一個角落還有戴克里先宮殿的外圍。我很享受到處走走還有親眼看到古蹟,然而,我卻和歷史故事無法有太多的連結,其實這常常發生在我的旅行路上。我發現我對於和同行的遊客聊天比學習認識那些歷史細節還有日期還要感興趣。我記得在學校時我對歷史學科多麼地不感興趣。雖然老師很會說故事,然而我在課上卻常常睡著,這也讓我在旅行中學到每個人想要看和作的事情都有不同的品味和興趣。雖然我不會去每個城市的購物商城而且對於歷史感到無聊,但是,嘿!我現在在歷史發生的地方,這就是讓我覺得十分驕傲的事。
That evening, I cooked Tom Yum Soup (a spicy soup from Thailand) and Green Curry rice for Marin. His kitchen was not very well equipped but I managed to make them yummy with very minimal tools. Travel really made me realize how capable I was. Give me some Asian ingredients and a stove, I could perform magic! Marin was not very used to spicy food, but he managed to clean his plates and ate the whole bowl of spicy soup with his eyes both watering which I found really adorable.
那晚,我煮了泰式的宮陰湯還有綠咖喱給Marin吃。他的廚房設備並不是非常齊全,然而我卻有辦法用很少的工具煮出可口的菜餚。旅行真的讓我瞭解到自己有多能幹。給我一些亞洲的食材,和一個爐具,我就可以變魔術了!誰知道Marin非常不習慣吃辣的食物,然而他卻好可愛的把盤子里所有的食物清空還淚眼汪汪地喝了整碗的辣湯。
The next day after wandering around town, I thanked Marin for his hospitality and got ready for the bus to the last stop in Croatia, which was Dubrovnik. The bus route down to Dubrovnik from Split was absolutely gorgeous. It was picturesque and postcard scenery for most part of the trip. The bus was driving along the coast, but we had to stop twice for passport inspection because we were passing through Bosnia. This time I couldn’t reach Bosnia because most of the train routes were not operating in winter. I had to give up the idea of visiting Bosnia, Serbia, and Bulgaria. However, at this point, though my mind was broadened from all the visits, I was physically exhausted. Thanks to the low travel season, I’d managed to find myself a very decent service apartment for 40 Euros a night with a great view right next to the harbor. I was ready to have a few quiet days resting before my last destination of this trip, which was Italy.
隔天自己到處晃蕩後,我感謝Marin他的好客然後準備好去坐巴士到我在克羅地亞的最後一站,也就是杜布羅夫尼克。從斯普利特到杜布羅夫尼克巴士路線實在是太美了。幾乎一整路都是如畫如詩和明信片般的風景。更有趣的是,巴士雖然是沿著海岸線開著,然而卻因為會經過波斯尼亞的國家邊界,需要停兩次做護照檢查。這次我因為火車的冬天路線而無法拜訪波斯尼亞、塞爾維亞還有保加利亞,在此刻我因為這些旅行足足開了眼界,但我的身體實在是累到不行了,也好感謝因為是旅遊淡季,所以我可以在杜布羅夫尼克的舊城裡找到座落在港口旁擁有絕佳美景卻僅僅40歐元一晚的酒店式公寓,希望能在前往環歐火車之旅的最後一站意大利之前,來好好的休息並度過安靜的幾天。
Stay tuned...there’s much more to come!
In the next episode I’ll be sharing a story that happened in Dubrovnik, Croatia.
敬請期待,還有好多故事呢!
下一集我會和你分享我在克羅地亞杜布羅夫尼克發生的有趣故事。
從我的英語旅行英語訓練營摘錄(客房服務)
Do you have a laundry service? 你們有衣物送洗的服務嗎?
Could you come to pick up my laundry? 你們能來收取我的送洗衣物嗎?
Can you mail this postcard for me? 你們可以幫我寄這張明信片嗎?
Is the pool free for guests? 游泳池免費供房客使用嗎?
Charge it to my room, please. 請把費用算在我的住宿費里。 Powered by Firstory Hosting
00:07:22
May 28, 2022
Own a little, see a lot. 擁有少一點,看到很多。
On the way to Zagreb in Croatia, I quickly visited Vienna in Austria because it was only two hours from Bratislava by train. It really amazed me how close these countries were physically and yet they have totally different vibes and cultures. I rented Lime, which is a small electric scooter that was quite popular on the streets in Europe and you could rent it on your mobile app with a few taps, and I quickly moved around Vienna. After a few hours of roaming around, I realized that to my own surprise I didn’t like Vienna very much. Maybe it was because I felt it was more expensive and crowded compared to Bratislava and Budapest, or perhaps because it had been overrated and over romanticised by the old me. It was probably also because I was expecting to see my Taiwanese friend Christine again, who happened to have a tour around town, however she couldn’t meet up with me because of some issues with her group. I was a bit disappointed.
在去克羅地亞首都扎格雷布的時候,我快速的拜訪了一下奧地利的首都維也納因為從我在的布拉提斯拉瓦只要搭兩個小時的火車就到了。讓我驚訝的是,這些國家如此地相近,然而他們有著截然不同的氣氛和文化。到了維也納後,我租了一台小電動車叫Lime,可以讓我快速的移動在維也納的市中心。沒幾個小時之後,我竟然驚訝的發覺到,我不太喜歡維也納這個城市。或許是因為我感覺這個城市和我剛去的布拉提斯拉瓦還有布達佩斯比起來貴上了許多。這有可能是因為被以前的我高估和浪漫過度了。也有可能是本來想要再見到我的台灣朋友Christine,然而她在帶團發生了一些問題,而無法見面,讓我有點失望。
I was very happy to hop on my train to get to my next city, Zagreb in Croatia. It’s about a 6-hour train ride to Zagreb and the seat was very comfortable. I had received news that my original host, Alex, couldn’t receive me due to a high fever. However, at that point, I still couldn’t find any host. So I asked if Alex was feeling better and suggested that we could take care of each other if I stayed there. Alex heard about my situation and agreed to host me even though he was still a bit under the weather.
所以我非常開心地可以搭上火車前往我下一個城市,在克羅地亞的扎格雷布。大概從維也納需要六個小時,然後座位非常的舒適。我接到消息說原本我的沙發主Alex因為高燒而無法接待我,然而一直到快到了扎格雷布,我仍然找不到其他可以接待我的人,所以我又鼓起勇氣問Alex是否感覺好多了,或許我到了可以彼此互相照顧。雖然Alex還是有點不舒服,但聽到我的狀況後,就同意接待我。
Alex was from France and was working in Zagreb on the construction of and design of luxurious cars. He had been staying at home for a few days so was happy to greet me. His home was very modern and cozy. He used to live in Japan for many years, so when he heard I was going to make some gyoza and soup for him, his face lit up.
Alex是來自法國然而他是來扎格雷布來設計奢華的跑車。他(因為身體不適)一個人關在家裡好幾天,所以看到我非常的開心,他的公寓也非常的時髦和溫暖。他曾經住在日本好幾年,所以他聽到我會作煎餃還有湯給他喝,他整個人就精神了起來。
The next day I went to buy groceries for gyoza and soup. It was lovely to shop in the local supermarket because you had a taste of how locals live. The weather in the Balkans was sunnier and the people seemed more friendly compared to the last few cities I visited in central and easten Europe. You should see how people were still welcoming when allowing me to use toilets in their restaurants, stores and even at an evening gala which I wasn’t invited to and only passed by. This was different from my experiences in cities like Budapest where you had to pay or become a customer to use it, which I totally respect. However, they just smiled a lot more.
隔天,我就去採買煎餃和湯的材料。在當地的超市消費非常的好玩,因為你可以感受到當地人是如何生活的。在巴爾乾半島的氣候陽光普照,所以這裡的人感覺起來也比我上幾個在中歐還有東歐旅遊的城市還要友善。你應該要看看人們是怎麼歡迎我使用他們的洗手間的,無論是在商店、餐廳、甚至是一個我並未受到邀請,而只是路過的一個豪華舞會都會很親切地讓我用他們的洗手間。這個經驗和我在布達佩斯感受的完全不同,因為在布達佩斯上廁所除非你是顧客,不然就是要錢。雖然我也很尊重每個城市不一樣的文化,然而,在扎格雷布,那裡的人笑容就是比較多。
I booked a history and photography tour in downtown Zagreb on Airbnb Experience, a service which I grew to like over the years. I often found quality trips and deals over there. When I arrived downtown, there was a Christmas market going on. It was the most beautiful Christmas market I’d seen so far during my trip. Mirna showed up with her bike and we found another traveler, Rachel, who was a journalist from the US and had been traveling in the Balkans for a while.
我在airbnb體驗中預訂了在扎格雷布市中心的一個歷史和攝影的導覽,airbnb體驗是我這幾年越來越喜歡用的服務之一,我常常在上面看到很多很有質感的旅行行程還有優惠。當我抵達市中心的時候已經有一個耶誕市集開始忙碌起來了,而且這是在我旅行中看到過最美麗的耶誕市集。Mirna和她的單車一起出現,是本次體驗的導遊,還有我們也找到了另一個同行的遊客,Rachel,她是在巴爾乾半島旅遊多時的美國記者。
Mirna took us off the beaten trail in Zagreb and shared many interesting anecdotes about Zagreb. I had already fallen in love with this colorful city! I couldn’t remember much detail about the history but I remember how cozy and relaxed I felt when I was wandering along the streets. The Christmas market also seemed quite endless, continuing up to the hill and many delicate decorations, sculptures and wall paintings along the way. We hung out together until it was dark and the sunset was breathtakingly beautiful under the Christmas lights. Although I only stayed in Zagreb for two nights, I would highly recommend Zagreb as a must-visit city in Europe.
Mirna帶我們去扎格雷布許多較少人逛的小路還與我們分享許多有關扎格雷布的趣事。我已經愛上了這個多彩的城市。我記不住太多的歷史細節然而我記得是在街上晃蕩那個溫暖和放鬆的感覺。聖誕市集也感覺起來規模非常的大,一路綿延漫步了這個山丘,一路上還充滿了許多精細的裝飾、雕像和牆畫。我們一起逛到一直到天黑了,然後令人屏息的日落美麗地坐落在聖誕燈下。雖然我只有在扎格雷布待兩晚,我真的會強力推薦大家在歐洲旅行的時候一定要來!
Stay tuned...there’s much more to come!
In the next episode I’ll be sharing a story that happened in Split, Croatia.
敬請期待,還有好多故事呢!
下一集我會和你分享我在克羅地亞Split發生的有趣故事。
從我的英語旅行英語訓練營摘錄(購物)
Is there a shopping center around here? 這附近有購物中心嗎?
Is that store open on Sundays? 這家商店星期日有開嗎?
What are their business hours? 他們的營業時間是幾點?
Where can I find the elevator? 我在哪裡找得到電梯?
May I help you, sir? 先生,我可以幫忙你嗎? Powered by Firstory Hosting
00:07:24
May 27, 2022
A journey is best measured with friends, rather than miles. 旅行最好是用朋友數而不是英里數來衡量。
Unlike the physical beauty of Budapest, downtown Bratislava was an eclectic mix of really old architecture, run down Brutalist architecture and some ultra-modern buildings. I walked to the old town where there was a Christmas market going on and it was full of people. The vibe there was very cozy and relaxing, with tempting smells of cooked meat and warm honey wine drifting through the cold, winter air. I bought a chicken burger and a cup of honey wine to enjoy by myself. I saw another guy was also eating and drinking by himself so I asked him where he was from. It turned out he was also from out of town and was there for an exhibition. Mauro was an engineer from Italy. After finishing, he left but 10 minutes later he texted me and invited me for coffee. One of the most enjoyable parts of travelling solo is opportunities like this to meet new and interesting friends. I am sure that I would not have met Mauro or many other new people had I been travelling in a group with others I already knew. We had a lovely afternoon chatting at a modern coffee house in the old town. He left for his flight back so I stayed at the coffee shop catching up with my good friend in Barcelona online.
布拉提斯拉瓦和實質上美麗的布達佩斯不同的是它的市中心是非常老舊的建築和超級前衛的大樓綜合體。我走路到舊城看到有一個正在進行中且充滿人潮的聖誕市集。氣氛非常的溫暖而且放鬆,還有許多誘人的烤肉香和溫暖甜甜的蜂蜜酒在寒冷的冬日空氣中漂浮著。我買了一個雞肉漢堡,還有一杯蜂蜜酒一個人享受著,我看到一個男生一個人一邊喝著和吃著東西,所以我就問他是從哪裡來的。原來他也不是來自斯洛伐克而是來這裡參展。Mauro是一位來自意大利的工程師。吃完飯後,他就離開了,然而10分鐘後我收到他的簡訊的邀請去喝咖啡。其實獨自一人旅行最有趣的地方就是像這樣可以認識新的又有趣的朋友。我很肯定的如果我是和一大群認識的人一起來的話,我就不會認識Mauro還有其他的新朋友。我們一起在舊城一家非常時髦的咖啡廳一起聊天度過愉快的下午,之後他離開趕搭回家的班機,我則留下來在線上和在巴塞羅那的好朋友敘敘舊。
After that I met up with Pablo who I had hosted as a couchsurfer when I was in Barcelona and who was then in Bratislava on a working holiday. I love friends who travel because we always manage to meet in different locations or cities, and we never know where we will meet next. Pablo was from Argentina and was young and passionate about traveling. He inspired me by being very strategic about his travels too. Either he would take his mom or girlfriend on a nice holiday, or he would couchsurf and work to save up money. He was always on the road. I believe traveling doesn’t have to be expensive or a luxury for a rich few. Over these years, I have experienced both a luxurious travel lifestyle and also budget travels. I think both of these experiences are nice to have so long as you’re experiencing new cultures, new foods and meeting new friends. That always broadens your horizon in a way nothing else can.
在此之後,我和曾經在巴塞羅那接待的沙發客Pablo見面,那時的他正在布拉提斯拉瓦打工度假。我喜歡愛旅行的朋友因為我們總是可以在不同的場所和城市見面,而且我們都不知道何時會再見面。年輕的Pablo來自阿根廷,非常熱衷旅行。他非常有策略的旅行方式也非常的啓發我。有時他會帶上他的媽媽或女朋友去好好地度假,有時他會用沙發從浪的方式和一邊工作來省錢,就讓他可以一直旅行。我相信旅行不需要很貴也不是給一些有錢人家的奢侈品。在這幾年間,我體驗過豪華的旅行生活型態和便宜的旅行,但我認為兩種體驗都非常好,只要你能從中體驗到新的文化、食物和認識新朋友,因為沒有什麼比的上這些事情更能幫助你打開你的視野。
Pablo was so lovely as I remembered and he invited me to try some special local hot tea, which contained 63% alcohol. We walked around the Christmas market and visited his favorite local art museum. He also took me to the hostel where he worked and it was really unique, and reminded me of Berk’s place. As it was, Pablo also knew about Berk who was very famous for his friendliness in Bratislava. I felt really lucky to be his guest.
就像我記憶中的一樣,Pablo非常的好,見面之後立刻邀請我喝一種當地特有的「熱茶」,裡面有63%酒精。我們在聖誕市集附近走走還參觀了他最喜歡的博物館。他也帶我去他工作的青年旅捨,那個青年旅捨感覺非常的獨特,讓我想起了Berk的住所。也因為這樣,我和Pablo提起了Berk,也因為Berk的友善好客在布拉提斯拉瓦相當的著名,所以Pablo也知道Berk,我感到相當的幸運成為他的客人。
I went back home and started cooking some noodles and asked Berk to have some. Berk is vegan so he really liked my veggie noodles. We watched Happiness Expenditure on Netflix, which is a documentary following a Canadian couple’s journey in a van across North America. There were so many ups and downs on the road but we were deeply touched by their spirit to conquer and explore. Berk said his dream was to drive a van and explore the north of Turkey and travel for a while. I told him my stories about how I bummed around in Europe for many years and fulfilled my travel dreams and he was very inspired by it. I encouraged him to pursue his dreams because the world was full of opportunities. We ought to follow our joy and our heart’s desire. We had a really nice chat and the conversations warmed my heart like the noodles did to mine, too.
回到家後,我開始煮面並且邀請Berk和我一起享用。Berk吃全素飲食,所以他很喜歡我的素菜面,我們一同在Netflix上看了這部紀錄片叫做Happiness Expenditure,是在描述一對加拿大的情侶從北到南跨越北美洲的故事。這故事中有許多的起起伏伏,讓我們都對這對情侶為了克服這一切和他們探險的精神感到十分感動。然後Berk就告訴我他的夢想就是要開一台小貨車從北部的土耳其開始探索和旅行一段時間。我告訴他過去幾年我是如何在歐洲游晃幾年的時間,還有在世界各地流浪的故事讓我實現了旅遊夢,讓他非常的受啓發。因為這個世界充滿了機會,所以我鼓勵他要追尋他的夢想。我們應該要追尋自己的喜悅和心的嚮往。我們聊得很開心,而這個對話就像我煮的麵條一樣也溫暖了我的心。
Stay tuned...there’s much more to come!
In the next episode I’ll be sharing a story that happened in Zagreb, Croatia.
敬請期待,還有好多故事呢!
下一集我會和你分享我在克羅地亞的首都扎格雷布旅行發生的有趣故事。
從我的英語旅行英語訓練營摘錄(認識全世界的朋友)
Where are you from? 你從哪裡來?
How long have you been in China? 你來中國多久了?
Do you speak Chinese? 你會說中文嗎?(Mandarin 普通話)
Wow, where did you pick up your Chinese? You speak Chinese so well!哇,你在哪裡學的中文?你中文講得好棒喔!
Why did you come to China? Did you come here to study Chinese or just visit? 為什麼來中國?來學中文還是純觀光?
Powered by Firstory Hosting
00:06:58
May 26, 2022
Open your hearts and find your wild. 打開你的心扉,去尋找你的世界。(/去撒你的野。)
I loved couchsurfing those days when I was traveling around Europe, seeing different kinds of lifestyles and being inspired by what I saw around me.
在歐洲旅遊的時候,我很喜歡沙發衝浪,因為我能看到不同的生活型態而被啓發。
I had been very interested in Slovakia because one of my good friends in Barcelona, Lenka, was from there. It was a strange thing for me actually that whenever I met new friends and made a connection, I fantasized about visiting their country soon. It didn’t often take long to happen over the past few years and Slovakia was one such case.
因為我在巴塞羅那的一個好朋友Lenka是來自斯洛伐克,所以我變得對斯洛伐克很感興趣,奇怪的是,只要我有機會認識新朋友和有了連結,我就會幻想自己很快地去拜訪他們的國家。通常都不會花太久的時間發生。斯洛伐克就是其中一個例子。
When I visit a new country, I often start with their big cities. The reason being that it is usually easier to travel inside the capital where the transportation is much more comprehensive.
通常當我參觀一個新的國家,我會從他們的大城市開始,原因是大城市通常都有比較發達的交通,這樣比較容易在裡頭旅行。
I arrived in Bratislava, the capital city of Slovakia, in the evening and went to Berk’s house. Before I arrived, I'd seen photos of Berk’s place and it looked like a very trendy bar. I wondered what awaited me. Berk greeted me at the front door, and his place was in the basement of a modern service apartment, with a really dark passage down. Then I saw a very trendy bar-like space, with some bohemian decorations and some quirky and retro posters. Berk told me he was actually hired two years ago as a receptionist of this interesting hostel, and what I saw was actually the reception of the hostel. The owner decided to transform the building into a service apartment but Berk remained as one of the keepers of the building and has the basement as his living space.
所以我在傍晚抵達了斯洛伐克的首都,布拉提斯拉瓦,然後我前往Berk的住所。在我抵達之前,我就有看到Berk的住所的照片,看起來像是一個非常時髦的酒吧。所以我納悶有什麼在等著我。Berk在前門等我,他的家在一個非常時髦的酒店式公寓的地下室,通往地下室的地道非常的漆黑。然後,我看到了一個非常時髦像酒吧的空間,有著波西米亞風的裝飾還有一些古怪又復古的海報,原來我看到的是一個青年旅捨,Berk告訴我其實他是兩年前的時候被雇傭做這家旅社的前台,然而這個大樓的擁有者決定把大樓改裝成酒店式公寓,然而Berk仍然還是幫忙管理的人員之一,所以他現在就住在這個地下室。
Berk seemed very outgoing. Immediately I met several friends of his and went to a gathering to play some instruments. This was my first introduction to a jam session, where you pick an instrument and just go along with what everyone was playing. People there played the guitar, ukulele, trembline, african drums, and hand pan. I picked up something that I didn't know the name for, just enjoying the music and playing with the beat. It was a really relaxing evening with this self-made concert! Afterwards we went for some vegan food together in a bar and it was really nice to feel like a local there. On the way home, Berk was sharing the stories behind why he had moved to Slovakia from Turkey and how hopeless he felt about the political, social and religious situation back in Turkey. Although it was a bit difficult for me to pitch in anything, it was very interesting for me to know how Berk felt about it. I’m usually quite indifferent towards politics and religion. Maybe it was because of where I was from, where everyone was really free to make their own choices and I felt grateful for that freedom.
Berk看起來非常的外向。我立刻就見了他的好幾個朋友然後還到了一個聚會去玩了些樂器,這是我第一次接觸到即興演奏,你可以拾起一個樂器然後就跟著大家一起演奏。那裡有人玩吉他,有人玩烏克麗麗、鈴鼓、非洲鼓、手碟。我撿起了我並不清楚名字的樂器,然後只是一邊享受音樂和跟著節奏玩。真的是一個非常放鬆的大家讓各司其職的音樂會。之後我們去一個酒吧享受全素的食物,讓我感覺真的好像是一個當地人。在我回家的路上,Berk就分享他為何會從土耳其搬到斯洛伐克,還有他對於土耳其的政治、社會、宗教的情形有多麼的絕望。聽到他的故事我覺得很有意思,但因為我通常對政治還有宗教的話題都相當漠不關心,所以我感覺要說些什麼參與討論有點困難,也或許是因為我來自的地方,大家都可以非常自由的做他們自己的決定,此時,我對於那樣的自由非常的感恩。
Stay tuned...there’s much more to come!
In the next episode I’ll be sharing the story of meeting a new friend and reuniting with my couchsurfer in Bratislava, Slovakia.
敬請期待,還有好多故事呢!
下一集我會和你分享我在斯洛伐克的首都布拉提斯拉瓦旅行認識的新朋友還有與我的沙發客再次見面的有趣故事。
從我的英語旅行英語訓練營摘錄
One sleeper to Milan, please. 一張到米蘭的臥鋪票。(sleeper不要念成slipper拖鞋)
Please give me one ticket to Seattle for the sleeping car. 我要一張到西雅圖的臥鋪票。
Can I have an upper berth? 我可以睡上鋪嗎?
I’d like the lower berth. 我想要睡下鋪。
Is it a long ride? 路程遠不遠? Powered by Firstory Hosting
00:05:32
May 23, 2022
If you never go you'll never know. 如果你不去,你永遠不會知道。
The original plan was interrupted and changed as a result of Palli’s sudden visit. I dropped my plans to visit Berlin and some cities in Poland however it was well worth it. Even though he was no longer by my side, his kindness and sweetness would always stay in my heart. I was grateful to have met him on my journey.
原本的計劃因為冰島的Palli突然的來訪而中斷了。雖然放棄了去參觀柏林還有一些波蘭的城市,然而卻很值得。他已經不在我的身旁,但他的好和貼心會一直長存在我心中。我非常感謝在我的旅程中遇見他。
It was definitely nice to get together with Palli however saying goodbye to him left me feeling sad and emotionally drained. I asked Rikke, my friend in Copenhagen, if I could stay with her one more night to recover my energy. I asked to cook for her to thank her for her kindness the other day too. Rikke was so sweet and prepared chicken and vegetables for both of us and I cooked beef dumplings that evening. We also watched a documentary about Peru, where I had visited that May, and shared some wine together. My soul really needed this space and time to recharge and recover. As I grew as a traveler, I learned to be independent but also knew when to depend on others too.
可以和Palli聚在一起的確是很棒,然而說再見也讓我感覺傷心還有留下我在情感中感覺枯竭。我問我在哥本哈根的朋友Rikke是否可以再讓我和她一起住一晚上去恢復我的能量。我想要為她煮飯,並且謝謝她幾天前的接待。Rikke好貼心,為我們倆準備了雞肉和蔬菜而我則是在那一晚做牛肉餃子。因為我五月才去了一趟秘魯,所以我們一起看了一部有關秘魯的紀錄片,一邊共享一些紅酒。我的靈魂的確需要這個空間和時間去充電還有恢復。隨著旅行一直在成長,我不僅學會了獨立,也學會知道什麼時候應該要仰賴別人。
I decided to take a cheap flight to Budapest the next day, so I could skip a day on the train. My host in Budapest was very nice and offered to pick me up at the airport. Though he charged a small fee (25 euros), I thought it was pretty fair. The host, Peter, lived a semi-retired life by trading in the morning and doing airbnb business on the side. In his free time, he was interested in energy healing work, so he also offered Reiki and massage to his friends. He also ran a tour business, so I was happy to support and I bought a tour bus ticket and also a ticket to the famous hot spring from him. After all, he gave me a private bedroom to stay in his beautiful apartment in downtown Budapest. That was very generous and sweet, and he also cooked breakfast for me the next morning.
我決定隔天要搭廉價的航空去布達佩斯,這樣我就可以省掉好幾天坐火車的時間。我在布達佩斯的沙發主人非常的好,他還提供了來機場接我。雖然他收一點小小的費用(25歐元),我覺得也是很公道。Peter是我的沙發主,他是一個借著白天在炒股,一邊經營民宿過著半退休的生活。在他的空閒時間,他對能量醫療的工作非常感興趣,所以他也對他的朋友提供靈氣和按摩的服務。他也經營一個旅行事業,所以我也非常高興可以支持他,我從他那邊買了一張巴士券還有一張去他們那邊最有名的溫泉門票。畢竟,他讓我在他市中心美麗的公寓中的私人房間住兩晚。我覺得他非常的慷慨和貼心,甚至隔天還做了早餐給我吃。
Budapest was big and extremely beautiful. It was right to get the bus ticket because I could navigate around the city quickly. When I’m traveling, I usually don’t really care too much about checking out the sights. I like to wander and absorb the energy of the city and love seeing where fate takes me. The food was also very inexpensive in Budapest and I especially enjoyed the pastries a lot. I had a huge sweet bread roll called trdelnik for 3 euros and a croissant with pistachio paste for 2.5 euros. Trdelnik is very popular in different countries in Central Europe and the warmth, sugar and flavour are perfect on a cold winter day.
布達佩斯很大而且也非常的美。買巴士票券是正確的,因為這樣我就可以快速的在城市中導覽。當我在旅行的時候,我真的不是非常在意要去看哪些景點。我喜歡到處亂走,然後吸收整個城市的能量,然後也看看命運會帶我去哪裡。在布達佩斯的食物也非常的便宜,我特別喜歡他們的糕點。我花了3歐元吃了一個好大的叫trdelnik的甜麵包卷,還用2.5歐吃一個夾著開心果醬的可頌麵包。Trdelnik是在中歐許多不同國家非常熱門的一種麵包,它的熱氣、糖霜還有口味非常適合在寒冷的冬天里享用。
I didn’t know if it was because I was alone or what, but time seemed really slow. I guess maybe I was still recovering after separating from Palli. In two days, I visited the most scenic spots in Budapest, went to the hill, went on a boat ride, and also visited the famous hot spring palace. Sometimes people say it must be lonely to travel by yourself, but for me, I quite enjoy my own company. I could still see my host and share food and chat in the evening so it was a good balance.
我並不清楚是不是因為我一個人還是怎麼樣,時間似乎過得很慢。我想,我可能還在與Palli的分離中恢復中。就在兩天內,我參觀了在布達佩斯最美麗的景點,去了小山坡還坐了船,甚至還到了他們那裡最富盛名的春天宮殿泡了溫泉。有些人說,一個人旅行一定很寂寞吧,可是對於我,我倒是挺享受一個人的。反正我晚上還可以和我的沙發主一起分享食物和聊天,所以我認為這是一個很好的平衡。
Stay tuned...there’s much more to come!
In the next episode I’ll be sharing interesting stories that occured in Bratislava, Slovakia.
敬請期待,還有好多故事呢!
下一集我會和你分享我在斯洛伐克的首都布拉提斯拉瓦旅行的有趣故事。
從我的英語旅行英語訓練營摘錄
refund the ticket 退票
coach 普通車廂
second-class 二等座
first-class 頭等艙
aisle seat 走道座位
window seat 靠窗座位 Powered by Firstory Hosting
00:06:35
May 22, 2022
"Takk fyrir síðast" is a greeting in icelandic when you see your friends again.. (That's how I used to greet Palli every time I saw him. It made me happy.)
All I want in my life is tons of adventures to look back on. 在我的人生里,我想要的只是無數值得回顧的冒險。
The train ride to Copenhagen from Hamburg was incredible because the train would drive into a gigantic ferry boat to continue the journey at sea. By the time we had settled in it was close to sunset and I was mesmerised with the view from the top deck of the boat.
從漢堡到哥本哈根火車的旅程非常令人不可思議,因為火車會開到超級大的渡輪在海中繼續前行。當我們進入游輪的時候,已經是日落的時分,所以我對於在船上頂部甲板上看到的景色感到非常的著迷。
Rikke, my Danish friend who I had met in Barcelona two years ago in a Spanish lesson, came to pick me up at the station in Copenhagen. She had invited me two years earlier when she left and we'd always kept touch. Although we had only briefly met and shared a meal once in Barcelona, I felt like we had been friends for a long time. Rikke struck me as a very gentle woman who had great taste and philosophy in art and life when we first met. She was also passionate about art and had been dedicated to helping artists get their work seen and appreciated around the world for many years. She was very warm and open with me, taking good care of me while I was in Copenhagen and showing me around the museums and cafes of downtown Copenhagen. There is something very special about reconnecting with old friends I met on the road in their home cities.
我的丹麥朋友Rikke是我兩年前在巴塞羅那上西班牙語課認識的,她來哥本哈根的車站接我。兩年前我們剛認識的時候,她就曾邀請我到哥本哈根找她,我們從那時就一直保持聯繫。雖然我們只有見過並且在巴塞隆納吃過一次飯,但我感覺我們就像是好久的朋友。Rikke給我的第一印象就是一個在生活和藝術都非常有品位的女性。她也對藝術非常的熱衷,並且多年來投身於幫助藝術家的作品被世界看到和欣賞。她對我非常的溫暖和敞開,當我在哥本哈根的時候也十分照顧我並且帶我去市中心的咖啡廳和博物館參觀。能夠和老朋友在他們的家鄉又再度連結上感覺真的十分地特別。
Then Palli decided to fly out from Reykjavik in Iceland and visit me in Copenhagen! Palli and I became really close after I visited Iceland early that year, and we had traveled to many cities together after my visit to Reykjavik. He had come to stay with me in Barcelona in March for a week. Then we visited Vilnius in Lithuania in May. We also had a summer camping trip to the Westfjords in Iceland and had often talked about visiting Copenhagen together.
然後Palli決定從冰島的雷克雅未克飛來哥本哈根來看我!Palli和我是在2019年初在冰島旅行認識的,我們變得很親近,從我在雷克雅未克的旅行之後,我們共同去了許多城市。三月的時候他到巴塞羅那拜訪我一個星期,然後五月的時候我們去立陶宛的維爾紐斯玩。我們夏天的時候又去冰島的西峽灣一起露營,在這段期間,我們時常聊到要一起來哥本哈根玩。
During the three years I was in Europe, I had been out on dates with some incredible men, however the only one I had a unique connection with was this Icelandic man. Palli was tall, good-looking, intelligent, strong in character and had a heart of gold. Although he was six years younger than I was, we could talk for hours on many different and interesting topics. Most importantly, he could understand my humor and always responded back with quick wit. I enjoyed looking at his grey eyes and hearing his life stories and traveling together.
在我住在歐洲的三年間,我和幾個非常棒的男人出去約會幾次,然而我只有和這個冰島男有獨特的連結。Palli又高又帥,聰明又性格很強,然而也有一顆像金子一樣的心。雖然他比我小六歲,我們總是可以聊好多不同和有趣的話題。更重要的是,他總是能理解我的幽默,而且常常可以很快速地又聰明地回應我的笑話。我非常喜歡看著他灰色的眼睛並聽他訴說他的人生故事,還有一起旅行。
Palli was also the only person who I had shared a train ride with on this Eurail journey, which made him even more special and unique in my life. We took the train from Copenhagen and went across the border to arrive in Malmo in Sweden, where we rented an Airbnb. I finally had some rest after 40 days of non-stop moving and meeting people. With Palli, I could be totally relaxed and let my guard down, and even be vulnerable at times. I felt Palli was the person who understood me the most in the world.
讓Palli更加在我生命中的地位獨特的原因是,他也是唯一一個和我一起搭上這趟環歐火車的人。我們從哥本哈根搭火車跨越國界來到了在瑞典的馬爾默。在那裡一起租了一個民宿。我終於可以在40天的馬不停蹄地認識新朋友和旅行後,來休息一下。和Palli在一起,我可以全然的放鬆,並且將我的防備放下,甚至有時可以展現我的脆弱。我感覺Palli是這個世界上最瞭解我的人。
While Palli was with me, bad news came from China where the publisher made a sudden decision against publishing my book due to the tension between China and Taiwan. I had spent 2000 euros hiring an illustrator, sent the draft, and finalized the book and all the contracts that were sent from China and sent back from Spain. All the back and forth now seemed like a useless act. Losing money also made it feel like a scam as this book had been part of the reason that I wanted to move back to Asia. I had even planned a book signing in Shanghai on Christmas day. I couldn’t help but burst into tears. Seeing Palli lying by my side, I felt I might have made a big mistake by leaving Europe and having sold all my things in Spain, there was no turning back. I felt so humiliated and also saddened by the situation. Palli knew that I had been working on that book for the whole year, with all of the ups and downs that come with writing a book. He got up and played a song on his phone. My tears dried up quickly. It was magical.
然而當我和Palli在一起的時候,來自中國的出版商忽然傳來了壞消息,因為中國和台灣的緊張關係,他們決定不出版我的書了。我已經花了2000歐元請了插畫師,把書的草稿送上去了,還完成了所有從中國寄到西班牙的合約。這樣的來來回回的,現在看起來一點用處都沒有。因為出版書而損失錢這件事更讓我覺得好像被騙了。也是由於這本書的出版,才讓我想要回去亞洲,我甚至計劃聖誕節那天在上海舉辦簽書會。我忍不住哭了起來,看見Palli在我身旁躺著,我更覺得離開歐洲的我可能犯了一個大錯,然而我已經把我在西班牙的所有東西都賣掉了,已經沒有回頭的機會。Palli知道我為這本書忙了一整年還有在寫這本書所有七上八下的心情。他聽到我在哭就起身用他的手機播了一首歌。我的眼淚停止了。真的好神奇。
“Always look on the bright side of life…” He also sang along with it.
他跟著音樂一起哼著:「永遠看生活光明的一面...」
Like each of us, Palli had experienced some unpleasant events in his life but he was also often the brightest and the most positive person I knew. If he could still see life this way after all the unpleasant events, I could too. Maybe something better was meant to come later. I was also thankful that while I was having the hardest moment of my trip, I wasn’t alone.
就像我們一樣,Palli也遭遇了許多在生命中令人不悅的事件,但是他是我認識最正面積極的人。如果他可以在他生命中發生的不幸的事之後,還可以用這樣的正面積極的角度看世界的話,我想我也可以。或許更好的事情注定晚一點才會來。我很感恩在我旅程中最難熬的一刻的時候,我並不是一個人。
Time seemed slow and the air had a bittersweet feeling when we were in Malmo. However, it was also time to say goodbye to Palli and continue on the rest of my journey before leaving Europe. Palli gave me lots of kisses in those three days we were together. Even though that could be our last meeting, we both knew we would cherish those memories we created dearly.
我們在馬爾默的時光感覺好慢,空氣中也夾雜的苦苦甜甜的感覺。然而,是時候要和Palli說再見了,繼續我在離開歐洲前的旅行。Palli在我們在一起的三天給了我好多吻。雖然這次可能是我們最後一次見面了,我們彼此都知道我們會珍惜共同創造的回憶。
Stay tuned...there’s much more to come!
In the next episode I’ll be sharing interesting stories that occured in Budapest, Hungary.
敬請期待,還有好多故事呢!
下一集我會和你分享我在匈牙利布達佩斯旅行的有趣故事。
從我的英語口語訓練營摘錄《想和你用英語聊聊天》如何回答
Excuse me. Could you please tell me how to get to Taipei 101?
對不起,你能告訴我怎麼樣去台北101嗎?
You can go along this road and turn left at the first crossing, then you'll see it. 沿著這條路一直往前走,在第一個十字路口左轉,你就可以看到它了。
I'm going that way, follow me, please! 我正要去那,請跟我走吧! Powered by Firstory Hosting
00:08:53
May 20, 2022
Your wings already exist. All you have to do is fly. 你的翅膀已經存在,你要做的就是飛翔。
I had a new couchsurfing host since I hadn’t been able to contact my original host in Hamburg. I arrived at Himanshu’s apartment and he greeted me warmly at his door. Then I learnt that Himanshu himself had just arrived in this apartment a few hours ago from India, and that this was actually his first day in the apartment! He said he had just relocated to Hamburg because of work and that his company had arranged everything for his stay. He was happy to share with travelers like me and he could use some company. His apartment was spacious and really modern, and I felt really lucky to be the first guest he received at his house. He was really welcoming and nice too.
因為無法聯繫上漢堡原先的沙發主,所以我找了另外一個沙發主來借宿給我。當我抵達了Himanshu的家他很熱情的在家門口招呼我。然後我才發現原來Himanshu幾個小時前才從印度抵達了自己在德國漢堡的公寓,而且這是他在這個公寓的第一天。他說,他剛剛才因為工作搬到漢堡,然後他的公司為他安排了所有住宿的細節。他非常開心可以和像我一樣的旅行者分享,因為他覺得或許他也會需要有伴。他的公寓好寬敞又時髦,對於成為他在這個家第一個被接待的客人,我感到十分地幸運。他也非常的好客和親切。
I finally got in touch with my original host, Sam, who was really apologetic because he had given me the wrong number and wanted to make up by showing me around Hamburg before I left for Copenhagen. It turned out that he was really witty, fun and lovely to talk to as well, so I quickly forgave him for what happened. He was very knowledgeable about Hamburg and took me to many beautiful places and areas to visit. That day was also a clear and nice day unlike the gloomy weather the day before. Hamburg had many bridges and water around it so it felt really beautiful to walk around.
另外,我終於聯繫到我原本在漢堡的沙發主Sam,充滿歉意的他告訴我原來無法聯繫上他的原因是因為他不小心給了錯誤的號碼,他想要在我前往哥本哈根之前,帶我在漢堡逛逛來彌補我。見到他本人後,我感覺他真的很聰明、有趣又好笑,所以我很快的就原諒他了。他對於漢堡也是非常的熟知,帶我去好多美麗的地方和地區去逛逛。那天天氣晴朗不像前一天的天氣那樣陰鬱濕冷。漢堡市裡有好多小橋和水域,所以到處走走是非常美麗的經驗。
The nine people I met in Germany were so amazing and that reminded me of something I often shared in my podcast. There are no strangers; only friends you haven’t met. They were so kind and sweet, and the hustle and bustle of Germany didn’t bother me anymore. Due to the friendly people I met there and the beautiful scenery, I left with a very good impression of Germany!
所以在德國遇到的九個人都好棒,而且真的提醒了我常常在播客分享的一句格言:陌生人只是你尚未認識的朋友。他們都好善良和貼心,所以原先德國市區繁忙的景象已經不再讓我煩心。也由於這些友善的人和美麗的景色,讓我對德國的印象真的好好!
Stay tuned...there’s much more to come!
In the next episode I’ll be sharing interesting stories that occured in Copenhagen, Denmark.
敬請期待,還有好多故事呢!
下一集我會和你分享我在北歐哥本哈根旅行的有趣故事。
從我的英語口語訓練營摘錄《想和你用英語聊聊天》如何回答
I think we are lost. What should we do?
我覺得我們迷路了,我們該怎麼辦?
We should ask for directions! 我們應該問路!
Maybe we should have hired a guide. 也許我們應該請一位導遊。
There is no need to worry. Let's just take a taxi. 沒什麽好緊張的。我們搭計程車就好了。
Powered by Firstory Hosting
00:04:42
May 19, 2022
Life is an adventure. Take risks. 生活是一場探險,要懂得冒險。
After having breakfast with Yasmine, I went to the station to catch my train to Hamburg. I wanted to see my friend Bonnie, who I had met through the internet. She had been one of my podcast listeners and later joined my online travel club. She was in Germany because she had a medical exchange in Hamburg. Bonnie is from Anhui, China, and is a doctor who has a young daughter. When we first met, she had never been abroad however she was taking full advantage of the chance to see places in Europe. This experience had really broadened her mind and she credited me for inspiring her, which I felt really happy about.
和Yasmine一起吃完早餐後,我就去車站趕搭火車去漢堡。這次我想要見我在網上認識的朋友Bonnie,她同時也是加入我線上旅遊俱樂部的播客聽眾。因為有一個醫學方面的交換機會所以她來到了德國。Bonnie來自中國安徽,是一個有幼小女兒的醫生。當我們剛剛認識的時候,她還從來都沒有出國過,然而她現在已經充分的利用機會去看歐洲的許多地方。這個經驗真的讓她打開了眼界,她也將功勞歸功於我給她的鼓勵,這讓我十分地開心。
She had just visited Iceland hours before she came to pick me up at the station! It was amazing to see how she had transformed into a world solo-traveler and we were happy to finally meet up in person.
在她來車站接我之前的幾個小時才剛剛拜訪了冰島!真的很棒看到她轉變成一個環球的獨行旅行者,然後我們很開心終於見到本人了。
What should we have for lunch in Hamburg? We decided to eat some hamburgers to celebrate our first meeting there. After a delicious hamburger session, we were thinking of having a walk-around Hamburg. It was really cold and once again the hustle and bustle of the city made me feel a bit nauseous. I felt dizzy navigating myself on the subway system and it was at that point a German lady tapped my shoulder and asked us in Mandarin if we needed any help.
然而到了漢堡,我們中餐該吃什麼?我們決定去吃漢堡來慶祝第一次在那裡見面,再吃完好吃的漢堡之後,我們想在漢堡附近逛逛。那天天氣好冷,所以在城市裡的匆忙又一次讓我覺得有一點噁心。當我在地鐵裡面試著找路,我開始覺得有一點暈眩,就在這個時候有個德國的女士輕輕地點了我的肩膀,並且用中文問我們是否需要任何的幫助。
We were surprised and asked her to recommend a place to visit and help us buy subway tickets. We had a chat and the young German lady had been studying Mandarin for a few years. She even had a Chinese name, Li-Shan, and since she was also off work that day, decided to join us and showed us around Hamburg.
我們都挺驚訝,並且問她有沒有推薦的參觀景點並且幫助我們購買地鐵票,我們聊了一會兒,然後這個年輕的德國女士學中文已經幾年了,她甚至有一個中文的名字叫麗珊,她剛好已經下班了,所以決定加入我們並且帶我們逛逛漢堡。
It was really cold and rainy but it was so much fun to hang out with a knowledgeable and sweet local friend. Li-Shan took us to the pier and suggested that we get on a ferry boat, so we could see some sights without moving too much. On the boat while we were chatting with this wonderful lady, I couldn’t help but wonder how lucky we were in this strange country to meet such a lovely local who was eager to help us and who spoke our language!
那是個又冷又下雨的一天,然後和一個見聞廣博又貼心的當地朋友一起玩真的好有趣。麗珊帶我們去碼頭,還建議我們上渡輪,這樣我們就可以一邊看景色又不用一直走來走去。在船上的時候我們一直和這位好棒的女士聊天,我不禁納悶我們是多麼幸運能在一個陌生的國家,可以認識一個可愛又熱心幫助我們當地人,更不要說還是用我們的母語和我們溝通著!
Stay tuned...there’s much more to come!
In the next episode I’ll be sharing interesting Couchsurfing stories that occured in Hamburg, Germany.
敬請期待,還有好多故事呢!
下一集我會和你分享我在德國漢堡沙發衝浪旅行發生的有趣故事。
從我的《想和你用英語聊聊天》如何回答
Where should I get a ticket for the Subway?
我要到哪裡才能買地鐵的票?
You can use the automatic ticket machine over there. 你可以使用那裡的自動售票機。
You can buy a travel pass next to the ATMs. 你可以到提款機旁邊買旅行通票。
You can ask the attendant in the booking office. 你可以問問售票處的服務人員。 Powered by Firstory Hosting
00:05:20
May 18, 2022
Getting lost is not a waste of time, to travel is to evolve. 迷失並不是浪費時間,旅行是一種進化。
On the way to the train station in Munich for my trip to Hamburg, I arranged to meet up with my German classmate while studying Spanish in Barcelona, Julia. Munich is her home and she had just got married and was pregnant. It was so nice to meet up with her and share stories together. Though Julia was a lot younger than me, we always had much to talk about when we were back in Barcelona. I really enjoyed her positivity and energy towards life.
在去搭從慕尼黑前往漢堡的火車路途中,我安排和曾經在西班牙巴塞羅那一起學習西語的德國同學Julia見面。慕尼黑是她的家鄉,她最近結了婚而且懷孕了。好開心可以見她還有與她一起分享故事。雖然Julia比我年輕很多,當我們在巴塞羅那的時候,我們總有很多話可以說。我很欣賞她的樂觀還有在生活中散髮的積極能量。
Actually before I set off to Hamburg, I had not yet connected successfully with my host there and got none of his replies about my arrival. It was pretty strange. Julia walked me to the station and it also turned out my original train to Hamburg was cancelled. It didn't appear that I could get another train to Hamburg that day. I had to make a very quick decision since the train on the next track going to Berlin was leaving in 15 minutes. I’d planned to see Berlin, but after visiting Copenhagen and Hamburg before that. I quickly hugged Julia goodbye, and jumped on the train to Berlin instead.
其實在我前往漢堡之前,我還沒有和我在漢堡的沙發主聯繫上,他甚至也沒有對我即將來臨的抵達有任何的回復。這真的很奇怪。Julia和我一起到車站,才發現原本要去漢堡的車子被取消了,而且當時也沒有另外可以去漢堡的火車。所以我必須做出一個很快的決定,因為在隔壁的軌道上有一台前往柏林的火車,即將在15分鐘後出發了。我是有計劃去柏林,然而是在拜訪哥本哈根和漢堡之後,但我仍快速的和Julia擁抱說了再見,然後就跳上了去柏林的火車。
On this eight-hour train ride to Berlin, I had to figure out where to stay that night and postponed my trip to Hamburg. Luckily, I quickly connected with Yasmine, a Lebanese girl who offered to let me stay at her place. She told me that although she had plans to study that night, she’d love to host me.
在去柏林的這趟要8小時的火車,我得找出在哪裡過夜並且將我的漢堡之行延期了。我很快地和Yasmine聯繫上了,她是一位來自黎巴嫩的女孩,在沙發衝浪網站上提供我住在她家。雖然她告訴我當晚她必須準備考試,仍然她很樂意收留我。
The whole train ride felt really long. Although I was sitting in the first class lounge and the train seat was supposed to be comfy, I felt antsy after 6 hours on the train already. The last two hours felt never-ending. Finally I arrived in Berlin and it was already 8.45pm! I had to figure out how to get to Yasmine’s place which was another two connections and a 45 minute subway ride away.
這趟旅途感覺十分的漫長,雖然我是在一等座的車廂,車子的座位應該是蠻舒服,但是我在六小時之後已經坐立不安。最後兩個小時更是過得好慢。當我終於抵達柏林的時候已經是晚上的八點四十五分!我還得找出要去Yasmine的家,然後又是一趟45分鐘加上兩次轉車的旅程。
I have heard people talk about Berlin so many times, and that it has a very colorful hippie spirit. It was already dark and I couldn’t really see what the city was like. However, from the pattern of the seat fabric to the colorful mosaic tiles by the platform, I was already mesmerised. I also felt I had stepped back into the eighties and was reminded of the Beatles and the love affair between John Lennon and Yoko Uno.
在我去柏林之前,已經聽別人說起柏林好多遍了,而且說柏林是非常多彩具有嬉皮精神的地方。然而我到的時候天色已經好黑,所以我根本看不出這個城市是長成什麼樣子。但是從在車廂里的座椅的布料花色,到月台間七彩的馬賽克瓷磚,我已經目眩神迷了。感覺自己好像不小心踩進了八零年代還讓我想起了披頭四和約翰藍儂和小野洋子的戀愛韻事。
After getting lost and missing my connections a few times inside the station, I finally found my way to Yasmine’s place. It was pitch dark and I couldn’t see a thing on the road. I was feeling exhausted, starving, and a little bad about Yasmine waiting for me although otherwise I felt extremely calm, peaceful and loved. When I finally arrived at Yasmine’s small cozy studio in the suburbs of Berlin, it was already 10:30pm! What I couldn’t believe was that Yasmine had prepared a table of food for my arrival! There were salads and some fried Lebanese croques. She did not eat with me but I finished everything on the table.
在車站裡迷路了好幾次又錯過了好幾次轉接的地鐵,我終於找到去Yasmine家的路了。路上一片漆黑看不到任何東西,我感覺又累又餓又對於Yasmine在等我感到有點愧疚,然而卻又極度平靜、祥和和感覺被愛。當我終於抵達了Yasmine位在柏林郊區小小又溫暖的一室廳時,時間已經是晚上十點半了!更讓我不敢相信的是Yasmine竟然準備了一桌食物等待我的來臨。桌上有沙拉還有黎巴嫩的可樂餅,她沒有和我一起吃飯而是讓我吃光了桌上的所有食物。
After dinner, Yasmine also insisted that I sleep in her bed and she crashed on the sofa because it might be a bit small for me. Strangely, I couldn’t sleep a wink even though I was exhausted. It might be my full belly of food, but I guess I was just simply touched by her overwhelming hospitality.
晚餐之後,Yasmine還堅持我睡在她的床上她則睡在沙發上,因為她發現她的沙發可能對我來說太小了。奇怪的是,雖然我精疲力竭,我竟然一夜未睡著。可能是因為我肚子里滿滿的食物,但我猜想是對於她的非常好客的熱情感到十分感動。
Stay tuned...there’s much more to come!
In the next episode I’ll be sharing stories that occured in Hamburg, Germany.
敬請期待,還有好多故事呢!
下一集我會和你分享我在德國漢堡發生的有趣故事。
搭乘火車一定用到的!從我的旅遊英語訓練營搭火車的課程摘錄:
express 快車/local 慢車
ticket machine 售票機
gate 門
locker 置物櫃
conductor 車掌
dining car 餐車 Powered by Firstory Hosting
00:06:45
Jan 30, 2022
Memories are timeless treasures of the heart. 記憶是心靈永恆的財富
After Salzburg, I boarded another train to another new city and country for me; Munich, Germany. I was planning to stay for two nights with an Indian couple on couchsurfing who offered to host me. As soon as I arrived in Munich, I noticed how busy and bustling the city was, which was quite different from all the other cities I had visited on this European train journey. Actually it made me think of the city, Taipei, where I used to live but gradually grew out of the longer I lived there. I never really liked Taipei so much because of the busy and fast-paced lifestyle. I had a strange feeling about my first impression of Germany and wasn’t sure if I would like my experiences there.
離開薩爾斯堡之後,我坐上了另一台火車去一個新國家和新城市;德國的慕尼黑。我準備入住在沙發衝浪網站上提供我兩晚住宿的印度夫婦的家。當我一抵達慕尼黑,我立刻注意這個忙碌又熱鬧的城市,和我在這次旅行途中參觀的城市很不同。事實上讓我想到以前住過一陣子城市--台北。因為它忙碌又快速的生活形態,我從來沒有真正的喜歡台北。所以德國給我的第一印象給我一個十分奇異的感覺,我不確定我是否會喜歡在這裡的體驗。
I arrived at Vivek’s house. It was after their dinner time on a Friday evening, and Vivek and his wife Swati greeted me with warmth in their living room. Their apartment was basic but I had a couch that they had prepared for me to stay on. They had just been married for a year and moved to Germany because of work. They started using couchsurfing to host people from around the world because they’d found this could actually spice up their mundane routine life after work. I could sense they were both very intelligent people and they were interested in my experiences in making podcasts, as they were interested in starting their own. So I hosted a mini exploration workshop to help them find topics for their podcasts, right there in the living room.
我抵達了Vivek的家,已經是超過了他們晚餐時間的星期五夜晚了,Vivek和他老婆Swati在他們的起居室溫暖的招呼我。他們的公寓非常基本,但是他們有一個沙發提供我當晚的住宿。他們才剛結婚一年,然後因為工作搬到德國。他們開始使用沙發衝浪是因為這個活動幫助他們在工作後的平淡生活常規帶來些趣味。我可以感覺到他們兩人都是非常聰明的人,而且也對我做Podcast播客的經驗非常感興趣。他們也有興趣開始自己的Podcast播客。所以我就在他們的客廳開始了一個小小的探索工作坊來幫助他們來找到Podcast播客的主題。
This interest was very nice to find out about because although they were both engineers in a prestigious German company, they had many interests away from engineering and science. Swati was passionate about handcrafts and helping women back in India, and Vivek really loved walking and connecting with people. They also taught me how to play UNO, the card game, which I lost many times and we laughed a lot. It was a great night.
非常有趣的發現這對夫妻,雖然他們都在德國非常有名的公司擔任工程師,然而他們擁有很多與工程和科學並不相關的興趣。Swati非常熱衷手工藝和幫助在印度的女性,然而Vivek很喜歡走路還有與人連結。他們還教我玩UNO牌,然而我卻一直輸搞得大家都笑成一團。真是一個美好的夜晚。
The next day I met up with Sebastian, a local guy who I also connected with through couchsurfing and he suggested that we walk around Munich. It was great since I didn’t feel like navigating through the hustle and bustle of Munich alone. Sebastian was an amazing guide and planned a route which showed me some of the most enjoyable places in Munich and also how distinctive Bavarian culture is within Germany. At lunch, we ordered a pretzel, white sausages, and beer together. I learned the right way to eat German white sausages. If I didn’t have Sebastian’s instructions, I’d never have known how to eat one! The wrap was actually plastic, and I had to peel it with my knife and enjoy cutting it into small pieces to pick up with my fork. I really enjoyed the flavor and thought that it was the best sausage I ever tasted. Unlike the German sausage I had tried before, it had just the right amount of saltiness and tenderness. However, due to my inexperience cutting the sausage, it slipped off my plate and onto the floor whilst peeling it away from the wrapping. Sebastian later teased me about my clumsiness cutting a sausage.
隔天我和Sebastian一起見面,他也是我在沙發衝浪連接上的當地人,他建議我們在慕尼黑到處走走。因為我並不想要一個人走在繁忙又熱鬧的慕尼黑,所以我覺得他的提議真的很棒。Sebastian是個很棒的嚮導,才一上午他就帶我走了一個可以展示我慕尼黑最宜人的景點路線,然後又告訴我巴伐利亞的文化是有多麼特別。午餐時,我們一起點了咸脆餅、白香腸和啤酒,我學習如何用正確的方法來吃德國的白香腸。如果我沒有Sebastian的指點,我還真的不知道怎麼正確的吃德國香腸呢!香腸的腸衣是塑膠的,所以我必須要用我的刀剝它的皮,然後要慢慢的把它切成小塊,再用叉子送到嘴裡品嘗。我真的好喜歡它的味道,而且我認為它是我吃過最好的香腸了。和我往常吃的德國香腸不同,白香腸的咸度和口感都恰到好處。然而因為我實在沒有切香腸的經驗,在我正在慢慢地給我的白香腸剝皮的時候,它就溜出了我的盤子然後掉在地上了。Sebastian之後一直笑我在切香腸的時候有多麼笨拙。
After I said goodbye to Sebastian and walked home that Saturday night, I decided to offer to teach the couple how to make vegan dumplings and spring rolls together. They were quick learners and took it very seriously. It was a really enjoyable night sharing food and eating the food we made together.
我和Sebastian說再見,然後自己在星期六的晚上走路回家,然後我決定要教這對夫婦如何製作素食的餃子和春捲。他們學得好快而且很認真。那一天我們一邊分享一邊吃我們共同製作的食物,真的是非常享受的夜晚。
Stay tuned...there’s much more to come!
In the next episode I’ll be sharing stories that occured in Berlin, Germany.
敬請期待,還有好多故事呢!
下一集我會和你分享我在德國慕尼黑發生的故事。 Powered by Firstory Hosting
00:07:04
Jan 29, 2022
I'd rather have a passport full of stamps than a house full of stuff. 我寧願有一本蓋滿章的護照,也不願意有一間裝滿雜物的屋子。
I was really looking forward to meeting Christine, a Taiwanese blogger and a local tour guide based in Austria who I had invited to one of my early podcasts to talk about intercultural relationships. I have been following Christine on social media ever since the podcast episode was first released seven years ago. Although I had never met Christine in person, throughout the podcast interview, I felt she was really outgoing and seemed happy in her marriage with her Austrian husband and family. So I was really surprised to learn that her divorce was finalized soon after the podcast episode, although my marriage with a British-born Chinese man didn’t last long either. I wanted to meet up with her to chat about intercultural relationships and to finally catch up in person.
我非常期待見到Christine,她是來自台灣的博主,同時也是定居在奧地利的當地導遊。她是我在早期播客中邀請來聊跨文化戀情的來賓之一。自從幾年前播客播出那個時候開始,我在社交媒體上一直關注她。雖然我從來沒有見過Christine本人,但是從播客的訪談中,我感覺她非常外向,而且和她與奧地利的家人相處融洽並且和老公的婚姻十分幸福。所以當我知道,他們在播客那集播出之後,很快就離婚了,我真的好驚訝,然而我自己和英國出生的華人老公也沒有持續很久,我還是很想要見見她本人來敘敘舊並且聊聊跨文化的戀情。
Christine was petite though her energy could light up the coffee shop where we met in downtown Salzburg. She told me about her new life, new man and work she’s been doing and she was very content with her life in Austria. It looked like Christine had moved on a long time ago and was enjoying her freedom.
Christine本人很嬌小,然而她的能量可以輕易的點燃我們在薩爾斯堡見面的咖啡屋。她告訴我她的新生活、新男人、還有她最近正在做的工作,和她非常滿意在奧地利的生活。看來Christine已經向前看而且很享受她的自由。
She volunteered to be my tour guide the next day and showed me around in Salzburg the next day. This was really nice and we had a walk-around, lunch and drinks. This time we even recorded a new episode for my podcast and Christine and I gave new advice on love and marriage, in which we both shared how important it is for women to have their financial independence and self-care.
她隔天自願要當我的嚮導並帶我到薩爾斯堡逛逛。我們到處走走,吃午餐還有喝酒,真的很棒。這次我們甚至又錄制了新的一集的播客內容,Christine和我給對愛情和婚姻的新建議,我們都同意並分享了女人經濟自主和自愛的重要性。
Salzburg was even more beautiful because now I had learnt from Christine’s positivity and outlook on life. It was really nice to meet up with her and I wish all the best for her life in Austria.
薩爾斯堡因為Christine的正能量還有她對生活的角度在我看來更美麗了。見到她真的很棒,我祝願她在奧地利的生活一切順利。
Stay tuned...there’s much more to come!
In the next episode I’ll be sharing stories that occured in Munich, Germany.
敬請期待,還有好多故事呢!
下一集我會和你分享我在德國慕尼黑發生的故事。 Powered by Firstory Hosting
00:04:41
Jan 28, 2022
I was never going to go if I waited for someone to come with me. 如果要等有人跟我一起才出發,那麼我將哪兒也去不了。
It had been so cold and rainy since I arrived in Austria, which didn’t always make travelling and trips outside comfortable. When I stayed with people, I really liked to cook a traditional dumpling dish from my culture and this seemed like suitable food for the gloomy weather. That night in Salzburg, I really wanted to cook something different for my host and so decided to prepare chicken soup for me and my host. This soup recipe had accompanied me throughout my happy and sometimes lonely days living in Spain. The ingredients are packed as bundles to sell in every supermarket in Spain. They usually included celery, carrots, potatoes, leeks and a strange potato-like root that I had just found out was called celeriac (the root of the celery). Since I was on a Eurail journey around Europe, I was glad this bundle could be found in almost every supermarket in Europe, with some minor differences in ingredients from time to time.
從我開始抵達奧地利之後,天氣就相當的濕冷,所以在外旅行變得不是太舒適。當我和別人一起共住的時候,我很喜歡煮傳統的餃子餐,然後這種食物也特別適合這樣陰鬱的天氣。這晚我抵達了薩爾斯堡,我真的想要為我的沙發主人煮些不一樣的東西,所以我決定要準備雞湯。這個湯的食譜陪伴我在西班牙快樂和有時寂寞的日子。食材是被打包一捆一捆在每一個西班牙的超市都可以看到。通常裡面有芹菜、胡蘿蔔、土豆、大蔥,還有一種我現在找出名字來的像土豆一樣的芹菜根,。當我在進行環歐的火車旅行,我很開心看到這個湯包蔬菜捆,在全歐洲的每個超市都可以找得到,有時候會因為地方不同而食材會有些微不同。
After I arrived at Salzburg, I immediately went to the supermarket to pick up some chicken legs and the soup bundle and texted my host Christian that I would make soup for him that night. When he picked me up at the station, he particularly complimented my gesture of making food for him. He said he had been trying to help as many travelers as he could coming to Salzburg with low budgets by offering his place for people to stay in Salzburg, which has been listed the most beautiful city on Lonely Planet and had hotel prices reflecting this status.
當我一抵達薩爾斯堡,我立刻就去超市去購買雞腿還有這個湯包蔬菜捆,然後傳簡訊給我的沙發主Christian說那晚我會做湯給他喝。當他來車站接我的時候,他特地贊美我做菜給他的舉動。他說因近年來,薩爾斯堡被列為寂寞星球旅遊導覽書中最美麗的城市後,旅館的價格也居高不下,所以他提供他的住所來幫助更多的旅客用低的預算來參觀薩爾斯堡。
Christian was very well-traveled and enjoyed helping travelers through couchsurfing, unlike some male hosts that I saw on couchsurfing who only wished to host female travelers. Christian would receive male or female couchsurfers, and sometimes even more than one traveler in his house. He said most of the time they would just eat separately. Some even would empty his food cabinet. So he was very touched that I offered to cook. Truth to be told, I was simply happy to be able to cook and share my comfort food with someone in a strange city. Not to mention that he was also kind enough to offer me a comfy futon in his cozy living room to sleep on.
Christian旅行的經驗很多,也很享受用沙發衝浪來幫助旅客,不像我看到有一些男性的沙發主,只願意接待女性的遊客,Christian會接待男性或女性的遊客,有時在家裡甚至接待超過一人。他說,大部分的時間他們都是分開吃飯,有時後他們甚至會吃空他的食物儲藏櫃。所以對於我說要煮飯給他吃,它相當的感動。老實說,我僅僅是因為可以在這個陌生的城市料理和分享這些安慰我的食物而感到開心。更不要說他還那麼好心地在他溫暖的客廳給我一個舒服的沙發睡。
After dinner, Christian went out to buy a bottle of red wine instead of us going out in the rain even though the weather outside was still quite miserable. We chatted and shared travel stories together over a few glasses. Though it was a cold and rainy night in Salzburg, the stories, food, wine and good company really warmed me. I stayed two nights at Christian’s place and cooked dumplings again on the second night. I think it was so important for me to be able to reciprocate back to the people who hosted me. Even if I didn’t get the chance to offer something back, I would also pass down the goodwill to the next hosts or guests I receive.
晚餐後,因為外面的天氣實在還是很糟糕,所以我們不出門,Christian出門去買一瓶紅酒。我們一起喝幾杯,聊天還有分享許多旅行故事。雖然那天晚上在薩爾斯堡是個又冷又下雨的夜晚,那些故事、食物、酒還有好的同伴真的很溫暖我。我在Christian家裡待了兩晚,然後在第二個晚上我做了餃子。我認為讓我可以回報接待我的人真的很重要,若當時沒有機會給什麼東西出去,我也會將這個好意傳遞到我下一個沙發主,或者是我接待的下一個沙發客。
Stay tuned...there’s much more to come!
In the next episode I’ll be sharing a story of finally meeting up with someone who I only chatted once online in person in Salzburg.
敬請期待,還有好多故事呢!
下一集我會和你分享我在薩爾斯堡見網友的故事。
「學英語環遊世界」最新節目收聽最新節目
Spotify https://reurl.cc/m9KdgG
Apple Podcast https://reurl.cc/Kj161j
Google Podcast https://reurl.cc/q8WD7D
喜馬拉雅FM https://reurl.cc/j5Kdz2
Powered by Firstory Hosting
00:06:27
Jan 27, 2022
We travel not to escape life, but for life not to escape us. 我们旅行不是为了逃避生活,而是为了不让生活逃避我们。
I set out on my journey and left Lucerne with wonderful memories with my kind host Josh. That day I was off to a new country, Austria. The train ride from Lucerne to Innsbruck was three hours and the time flew by while I was busy enjoying the beautiful scenery along the way and making a vlog. It was cold and rainy when I finally arrived at the station in Innsbruck, and my couchsurfing host was already waiting for me in his car.
这天我带着我美丽的回忆离开了瑞士鲁森前往另一个新国家:奥地利。从鲁森到因斯布鲁克的火车车程好美,我忙着一边拍照和用视频记录,三个小时过得飞快。当我抵达到目的地因斯布鲁克的火车站,天气又湿又冷,然而我的沙发主人已经在车子里等我。
I was immediately greeted in very fluent Mandarin by Felix, a tall, blond-haired, blue-eyed young man who’s German born and had studied Mandarin for only a year. He showed me downtown Innsbruck. I was impressed to see how he insisted on using Mandarin and wanted to learn new words and phrases along the way. Felix had his own online business selling membership to people who wanted to use the maps he created for mountain biking.
Felix在德国出生,是个身材高挑、金发蓝眼的年轻人,才学了一年中文的他,立刻用很流畅的中文和我打招呼。他带着我在因斯布鲁克市中心参观,我马上对他坚持用中文和我介绍印象深刻,一路上还不时的想要学习新词和词汇。Felix拥有自己的线上生意,在贩卖想要使用他制作的登山脚踏车地图的会籍。
Felix and I were about the same age and we had much to talk about business, traveling, and relationships. Felix was a very outdoorsy person but that day in Innsbruck, the weather was too miserable to go out. I made dumplings and Felix made some hot wine at my request. So we were just talking and sharing food and drinks together on the sofa. We even binge-watched a whole series of Taiwanese soap operas. Felix said he had some trouble understanding Mandarin with a Taiwanese accent, though he found the storyline of the series we had just watched quite funny.
Felix和我差不多大,所以我们聊了很多有关生意、旅行还有情感关系的话题。Felix是一个非常喜欢户外活动的人,然而那天在因斯布鲁克,天气实在太糟了所以我们无法出门。所以我做了饺子,Felix则在我的要求下做了热红酒。当我们一起在沙发上享受食物还有酒的时候,我们甚至还连续看了好几集台湾的偶像剧。Felix说有点听不懂台湾口音的中文,然而他认为剧集的情节相当的有趣。
Felix was quite an open book who willingly shared a lot of his life with me and we immediately became friends after only one day. He was very kind, helping me carry my heavy luggage and waiting for the bus with me in the snow the next morning when I departed to Salzburg. We have kept in touch to this day, and Felix even moved to Taiwan during the pandemic! He visited me in my hometown Kaohsiung when he first arrived in Taiwan which was really sweet. It also shows that the friendships made through couchsurfing could be long lasting and profound. It was so lovely to see that he enjoyed life in Taiwan and made many friends here after arriving.
Felix像一本打开的书般,不太保守自己的秘密,很愿意和我分享很多关于他的生活,所以我们很快的就在一天内成为朋友了。他真的人非常的好心,隔天早上我要前往萨尔斯堡,他在雪中还帮我提我很重的行李,陪我等待去车站的巴士。我们直到今天都还保持联系,Felix甚至还在新冠肺炎大流行的时候,搬到了台湾。他一抵达台湾就立刻到我的家乡--高雄来拜访我让我觉得十分贴心。这又显示在沙发冲浪网站的友谊是可以长长久久又有意义。看他在抵达到台湾之后的生活交到了许多朋友我感觉非常的棒。
Stay tuned...there’s much more to come!
In the next episode I’ll be sharing a story of sharing my comfort food -- a Spanish soup which helped me through my days in Spain with my host in Salzburg.
敬请期待,还有好多故事呢!
下一集我会和你分享我在萨尔斯堡和我的沙发主人分享我的暖心食物--西班牙汤的故事。
Powered by Firstory Hosting
00:05:16
Jan 26, 2022
If traveling was free, you'd never see me again. 如果旅行是免費的,你就再也見不到我了。
I began podcasting in 2014 and started traveling with businesses associated with my podcast in 2015. Back then and up until a few years ago, I still encountered a lot of people while I was traveling who didn't know what a podcast was. I’m very happy to see how podcasting has become a career for a lot of people including as Youtubers. When I first found podcasts it was summer 2005, while I was working as an intern in an English radio station in Taipei.
我自從2014年開始錄制Podcast播客,然後2015年便開始因為Podcast播客開始的一些相關生意機會,而開始旅行。在那個時候,甚至一直到幾年前在各地旅行的時候,仍然有很多人不知道什麼是Podcast播客。現在我很開心播主已經變成了許多人追求的職業。我發現Podcast播客的時候是在2005年的夏天,那時我正在台北的英語廣播電台做實習生。
At that time I was very eager to improve my ability in English. When I discovered that there were so many resources for me to listen to real English in podcasts, I really thought I had found a gold mine! In 2014, I started recording my first learning English podcasts and a few years later, I found myself in Barcelona. I taught podcast workshops to expats and travelers there in my studio and built a community of podcasters. Podcasting had not only become a tool for me to create but also a tool for healing. I found strength in telling my stories and sharing my experiences and knowledge.
那時我非常想要增進我的英語能力,所以當我發現在Podcast播客里有許多真實英語的資源,我真的覺得我找到了金礦!2014年的時候,我開始錄制了英語Podcast播客,幾年後,我在西班牙巴塞羅那自家工作室里,教導許多外派人士和旅客製作Podcast播客,還有建立了一個播主的社群。錄制Podcast播客不僅變成了我創作的工具,同時也是我療癒的工具。我在分享自己故事、知識和經驗中,找到了力量。
So I was pleasantly surprised to find an active podcasting community while I was touring around Switzerland. I had the chance to visit a local podcaster and I heard they were working on building a podcast tower, which is a recording studio especially for podcasters in Switzerland. I met a local podcaster who I had connected with on a podcaster’s group, Katarina. She was originally from Sweden and had resided in Zurich for many years. We met at a coworking space for lunch where they were planning to build a recording studio. At lunch, we both shared how we started podcasting and what had made us become so passionate in sharing our voices.
所以當我在瑞士旅行的時候,我非常驚喜的發現在那裡有一個活躍播主社群。所以我有一個機會見到當地的播主,並且參觀他們正在建造的一個播客塔(Podcast Tower)。Katarina是我在那個播主團體里連結到的一個當地播主。她原本來自瑞典,住在瑞士蘇黎世多年了。我們在他們建造的播客塔的合伙辦公室里約吃午餐。在一邊吃午餐的時候,我們聊到了各自是如何開始錄制Podcast播客並且熱衷於分享自己聲音的故事。
After lunch, Katarina took me upstairs and showed me where they were building their studio, and I saw equipment and shelves on the floor waiting to be set up. I was very happy to see that and immediately wanted to report back to the community that I had built in Barcelona. Although I don’t think you need a recording studio in order to produce your podcasts (a quiet environment would do), seeing them making it happen excited me.
午餐之後,Katarina帶我上樓,然後給我看他們建造錄音室的地方。我看到有設備和架子在地上正準備安裝。我真的很開心看到而且立即就想和我在巴塞羅那的社群朋友們分享這個消息。雖然我不認為必須要有一個錄音室才能產出自己的Podcast播客(一個安靜的環境就行),然而看到他們把想法變成現實讓我十分興奮。
All the best to the Swiss Podcasters and I hope that the community gets stronger and better.
我祝福所有在瑞士的播主們,希望他們的社群越來越好和茁壯!
Stay tuned...there’s much more to come!
In the next episode I’ll be sharing a story of meeting my friend Felix in Innsbruck, Austria.
敬請期待,還有好多故事呢!
下一集我會和你分享我在奧地利因斯布魯克認識朋友Felix的故事。
「學英語環遊世界」最新節目收聽最新節目
Spotify https://reurl.cc/m9KdgG
Apple Podcast https://reurl.cc/Kj161j
Google Podcast https://reurl.cc/q8WD7D
喜馬拉雅FM https://reurl.cc/j5Kdz2 Powered by Firstory Hosting
00:05:40
Jan 26, 2022
Where there’s a will, there’s a way. 有志者,事竟成。
I had such an eventful week in Switzerland. Not only did I make new friends, go sightseeing and enjoy some amazing local food but I also got to see friends who I met on my previous trip.
我在瑞士度過了好充實的一周,我不僅交了新朋友、去觀光、還去享受了許多美妙的食物,甚至見了我在之前旅行認識的朋友。
I met Patricia in May, 2019, when I was visiting Ibiza. We were sharing the same room in the hostel and Patricia was very outgoing so we immediately became friends. We’ve kept in touch since our meeting in Ibiza. That day she and her daughter came out of their way and drove to meet me in Lucerne, which is their favourite city. They invited me on a scenic boat ride before taking a cable car up to a very luxurious hotel in the mountains for drinks. The scenery was even more breathtaking when shared and enjoyed with a good friend!
我在2019年5月的時候,在拜訪伊比薩的時候遇見Patricia。我們住在同一間青年旅捨的同一間房。Patricia非常的外向,所以我們馬上就成為了朋友。離開伊比薩之後我一直有聯繫。那天她和她女兒特別開車來魯森來看我,魯森也是他們最喜歡的城市。他們邀請我坐上了景觀船,然後我們坐上了纜車到了山上一家非常奢華的酒店喝飲料。和一個好朋友在一起景色變得更美麗。
Many of my listeners tell me that they want to travel but often feel unable to because of kids and current family responsibilities. Patricia is living and breathing proof that it is possible to manage both. She is a single working mom who is also very well-traveled and never compromises on the things in life that matter to her. Like me, travel is her biggest passion! She told me about many amazing solo travel experiences as well as priceless journeys shared with her two kids on road trips. One of her most memorable family trips was an unplanned, ten day visit to Italy in her car. They left Switzerland without any bookings to their name, preferring to see where their journey took them each day. On one night, this meant an evening sleeping in the car; an experience her kids will no doubt remind her of for many years to come.
我有很多聽眾告訴我,他們想要旅行然而因為他們的小孩還有當前的家庭責任他們沒有辦法。Patricia就是可以兼顧到這兩者的活生生的例子。她是個在上班的單親媽媽,然而她也遊歷了非常多國家也從不會和生活要事妥協。就像我一樣,旅行是她最大的熱情。她告訴我許多她獨自旅行的美妙經驗,甚至還有和她兩個孩子一起的公路旅行。讓她最印象深刻的其中一個家庭旅遊就是一個沒有計劃的十天意大利之旅。他們沒有預定任何房間,從瑞士離開就看看他們的旅行會帶他們到什麼地方去。有一晚,甚至要睡在車里,然而這是個絕對會讓她的孩子接下來許多年都會提醒她的一個體驗。
She and I both believe that where there’s a will, there’s a way.
她和我都相信,有志者事竟成。
Stay tuned...there’s much more to come!
In the next episode I’ll be sharing a story of visiting the first podcast tower in Zurich, Switzerland.
敬請期待,還有好多故事呢!
下一集我會和你分享在蘇黎世參觀一個播客塔的故事。
「學英語環遊世界」最新節目收聽最新節目
Spotify https://reurl.cc/m9KdgG
Apple Podcast https://reurl.cc/Kj161j
Google Podcast https://reurl.cc/q8WD7D
喜馬拉雅FM https://reurl.cc/j5Kdz2
Powered by Firstory Hosting
00:04:45
Jan 24, 2022
Most of the time, beauty lies in the simplest of things. 大多數時候,美存在於最簡單的事物中。
It was actually really nice to be able to go to the hosts’ place after my day’s visit. It gets dark really quickly during winters in Europe, usually before the end of the working day around 5pm. The weather was often miserably cold and rainy; just the sort of weather for returning to the host’s place where we either shared food or I cooked for them.
事實上,可以在一天的遊覽完畢時,回到我沙發主人的家感覺真的很好。在歐洲的冬天天黑的很快,差不多在一天結束工作之前就會全黑了。天氣也經常很冷又下雨。當天公不作美的時候,回到主人家可以一起分享食物或者我煮飯給他們吃,實在太棒了。
This time in Switzerland I even had the opportunity to share amazing special food from my hosts, like Matthew in Bern who taught me how to make Raclette, which looks like Swiss Grill with cheese using a special oven. While I stayed with Josh in Lucerne, who’s from Hawaii but lived in Switzerland for many years, he made lao lao, a Hawaiian meal wrapped with taro leaves. It was really impressive. I will never forget its fragrance and taste. It was so delicious too.
這次在瑞士我有幸能享受到來自我沙發主人許多美味又特別的食物,像是在Bern的Matthew教我如何吃Raclette,一種用使用特別烤盤和用奶酪製作的瑞士燒烤,還有當我在魯森和來自夏威夷的Josh一起分享他做的嘮嘮,是一種用芋頭葉子包起來的夏威夷傳統食物。真的超級棒。我永遠都不會忘記那個香味還有味道。吃起來也十分美味。
Saving money and sharing food with Couchsurfers is great, but nothing compared to the rewards of hearing the stories of people who live there and exchanging experiences. For me, it was also an opportunity to share and contribute my experiences and knowledge.
利用沙發衝浪的方式來省錢和分享食物雖然很棒,但是分享住在當地人們的生活和交換彼此的經驗是什麼也比不上的。對於我來說,也是一個可以分享和貢獻我經驗和知識的機會。
Josh was a very special man and he shared many stories with me. He was an artist and was really kind when we met. A few years ago, when Josh was a successful entrepreneur he experienced a tragic family bereavement which left him feeling sad, angry and lost. He made a few big lifestyle changes including moving to Switzerland and was now ready to share his stories so as to help other people heal. I have been a podcaster for many years and I want to use this knowledge to help others too. Over the years I've benefited tremendously by telling my own healing stories, helping others and making a living. One night, we sat down and created a podcast together and organized the ideas. It was a very beautiful moment that I will never forget.
Josh是一個非常特別的人,他和我分享了許多故事。他是一個藝術家而且當我們見面的時候非常的友善。幾年前,Josh是個成功的生意人卻遭遇了一個悲劇般的喪親事件讓他傷心、生氣又失落。他做了許多生活型態的大改變,其中包括搬到瑞士來,現在他也準備好分享自己的故事來幫助別人療癒。我作為一個播主已經多年,而且我也希望用我的知識來幫助別人。幾年來,我也受益於講述自己的療癒故事,幫助別人來謀生。有一晚,我們就坐下來幫助他創造一個播客然後組織一些想法。那是一個非常美麗,而且讓我永遠不會忘記的時刻。
Stay tuned...there’s much more to come!
In the next episode I’ll be sharing a story of a well-traveled single mom from Switzerland.
敬請期待,還有好多故事呢!
下一集我會和你分享一個旅行經驗非常豐富的瑞士單親媽媽的故事。
「學英語環遊世界」最新節目收聽最新節目
Spotify https://reurl.cc/m9KdgG
Apple Podcast https://reurl.cc/Kj161j
Google Podcast https://reurl.cc/q8WD7D
喜馬拉雅FM https://reurl.cc/j5Kdz2
Powered by Firstory Hosting
00:04:55
Jan 23, 2022
Not all classrooms have four walls. 不是所有的教室都有四堵牆。山和海也是課堂。
On the way to Bern, I was communicating with my other Couchsurfing host and he said he could not greet me at his house because he was having a Hebrew lesson. So he met me at the station and gave me his key and address and he left! Another adventure began. It was a cold, rainy November evening and the road to his apartment was really dark. When I finally opened the door, I saw a lovely cozy apartment complete with a cat.
在去伯恩的路上,我和我的沙發主人Matthew聯繫,他說因為他要去上希伯來語課,不能在家裡迎接我,所以他在車站和我約見面,見到他後,他直接給了我他的鑰匙還有家地址就離開了!另一個冒險又開始了,那是一個又冷又下雨的11月晚上,去他公寓的路真的好黑。然而當我終於打開他的家門,我看到一個很溫暖可愛的公寓,還加上一隻貓咪,實在太完美了。
So I was hanging out by myself until Matthew came home. He then made me Pasta and dessert.
然後我就自己一個人打發時間直到主人Matthew回家。他煮了意大利面和甜點給我。
This wasn’t the first time on my travels when I was given house keys by someone I had only just met. It is something that you wouldn’t normally expect in daily life, especially if you believe the world to be as difficult and dangerous as it seems in the news. This complete trust in other people is a refreshing and much-needed contrast. I love being a traveler and I really appreciate the trust of people who were strangers at the time we met. Their generosity and trust changed the way I see the world. It opened my eyes to the world of possibilities just waiting to be discovered.
這並不是第一次在旅行的時候,剛認識的朋友給了我他們家裡的鑰匙。但這是在日常生活中你通常不會預料到的,特別是如果你相信這個世界就像電視新聞看到的那樣困難與危險。這種完全的信任讓人十分的耳目一新,而且也是這個社會非常需要的一種反差。我愛當一個旅行者,而且我很感激那些陌生人給我的信任。也因為他們的慷慨和信任讓我改變了對世界的看法。也讓我被這個世界等著被發現的機遇打開了眼界。
Stay tuned...there’s much more to come!
In the next episode I’ll be taking a closer look at reasons why using couchsurfing benefitted my solo journey across Europe.
敬請期待,還有好多故事呢!
下一集我會和你分享為何使用沙發衝浪來橫跨歐洲對我獨自旅行益處多多!
「學英語環遊世界」最新節目收聽最新節目
Spotify https://reurl.cc/m9KdgG
Apple Podcast https://reurl.cc/Kj161j
Google Podcast https://reurl.cc/q8WD7D
喜馬拉雅FM https://reurl.cc/j5Kdz2 Powered by Firstory Hosting
00:03:55